Dp!


 

 

Coda

La vida és un conjur
mirall de l'aigua encesa
amb música espectral:
Stradivarius
El grinyol en la nit que dignifica l'ombra
és somni i res
com l'àlber embogit
i la petja en la fosca
Un afany de primaveres blaves
amb dones amarades de llunes i desig
esventa la nostàlgia
d'un ventre abarrocat
Basses i miralls
imatges de Picasso
l'Ebre destruït
entre pinacles blancs:
obusos rovellats
bombes Lafitte
fèmurs bales
cascos crits:
els cossos que es dessagnen
a les trinxeres mòrbides
Eliot i Vinyoli
música de Bach
revers sagrat
de l'àvida bellesa
estesa al fons d'un vidre orbicular
 
Quatre flors per als morts:
rosella miosotis
jonça i romaní
l'alè de l'olivera
i l'aire devastat.

 

...i ara que el temps s'esfondra lluu l'oblit: un rostre s'alça en l'alta nit i l'àngel blanc que imaginaves pur -imatge redoblada en l'or crepuscular- t'acorrala i t'espera rere els murs glaçats: brutal soberg assegut a la cambra: cortinatges i ullals i emblemes de penombra: el sublim i l'horror la basca i el poema: estovalles de lli i copa de Bohèmia: frescos de Fra Angelico i pàtina de Goya: punyal revòlver mare i verb.

I la vida que torna...

 

 

L'emperador de la Xina

La irreductible vocació del verb, un cos que dansa amb pits de sorra i es desfà entre els dits: llengua que reclama somni i món, més enllà del rictus animal i els panteons de boira. L'emperador de la Xina defuig sampans, palaus, túniques de seda. Anhel d'uns llavis seminals xuclant la vida: xarrup, xarop. No posseir, sinó ésser. No comprendre, sinó intuir. Així el nom edifica, aviva pensaments, es resol en carcassa de canyes i miratges, de llunes i fogueres. I crepita.

 
No tinc ni cel ni llum ni falç
i el món és blau i trist i fals:
si canta el rossinyol
nino-ninon,
si crida l'esparver
empassa't el pinyol.
Salta xarranca,
canta la xamba:
la porta s'obre
la porta es tanca.
Un, dos,
tres, quatre:
salta i arramba't.

 

L'emperador de la Xina té els llavis de seda i teixeix l'ampla nit amb mans d'aranya. Hi ha una celístia que s'esmuny al fons d'un estany de núvols i diamants. L'Emperador llegeix Eliot i Lezama Lima mentre rauquen granotes i l'horitzó es desvesteix amb un polsim de quatre taules lligades al crani de l'absent. Una porta entreoberta -miratge blau per on s'escolen les aigües tatuades amb el ferro dels mots- deixa passar la llum dels foscos gats, de les panteres mòrbides, dels linxs esquius i dels tigres de Borges -aquells tigres indòcils, sepulcrals, que sols existeixen en el text del poema-. I ara vosaltres, núbils reis, deutors de l'ombra a l'àgora dels folls, sou aquí entre mil lletres: perduts en un gran bosc de roures amb ce i alzines amb os: el cos. Perquè el poema és el cos que estima el fosc no-res. I que, en amar-lo, el nega.

L'Emperador de la Xina ja somriu. Alena...

 
 
Poemes del llibre inèdit Contraventor (1999)
© Lluís Calvo
 

Més poemes inèdits